본문 바로가기
etc

"Fear not"과 "Do not be afraid"의 차이는?

by 비타로그 2023. 2. 27.

성경 관련 우스갯소리 중의 하나는 천사가 사람 앞에 등장해서 처음 하는 말이 늘 "두려워 말라"라는 것입니다. 이유는 전해지는 천사의 생김새가 너무 무섭게 생겼다는 것입니다. 이 글에서는 "두려워 말라"를 뜻하는 두 문장, "Fear not""Do not be afraid"의 차이를 알아보겠습니다.

무섭게 생긴 천사의 예시(AI 일러스트 작품)


"Fear not"과 "Do not be afraid"는 기본적으로 같은 뜻을 전달하는 유사한 문장입니다. 말 그대로 두려워하지 말라는 의미지요. 하지만 두 문장에는 약간의 뉘앙스 차이가 있습니다.

"Fear not"은 영어에서 수 세기에 걸쳐 쓰인 문체로, 더 고풍스럽고 공식적인 느낌을 주며 종종 성경 같거나 종교적인 톤으로 들립니다. 현대 영어 구사자에게는 다소 오래되었거나 시적인 느낌을 줄 수 있습니다. 또한 "Fear not"이라는 표현은 안심시키려는 메시지를 함축하고 있는데, 화자 또는 작가가 보호나 지원을 제안하는 느낌이 있습니다.

한편 "Do not be afraid"는 현대 성경에서 사용되는 문어체로, "Fear not"보다는 더 현대적이고 직설적인 문장으로 일상생활에서도 쓰일 수 있습니다. "Do not be afraid"는 더 직접적이고 실용적인 표현으로서 다른 뜻 없이 단순하게 공포나 불안을 느끼지 말라는 의미를 담고 있습니다.

번역을 한다면 "Fear not"은 "두려워 말라", "Do not be afraid"는 "두려워하지 마라" 정도로 옮길 수 있습니다.

두 문장은 의미나 쓰임새 면에서 서로 바꾸어 쓸 수 있을 만큼 비슷하며, 두 문 장 중 어떤 것을 사용할지는 그때그때의 맥락과 상황, 개인적인 말투나 문체의 선호에 따라 달라질 수 있을 것입니다.
 
참고: '헤테로' 뜻 | 헤녀, 헤남, 시스젠더 의미
참고: '조용한 ADHD'란? ADHD의 세 가지 유형

댓글